Titus 1:13

Stephanus(i) 13 η μαρτυρια αυτη εστιν αληθης δι ην αιτιαν ελεγχε αυτους αποτομως ινα υγιαινωσιν εν τη πιστει
Tregelles(i) 13 ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής· δι᾽ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει,
Nestle(i) 13 ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής. δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει,
SBLGNT(i) 13 ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής. δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει,
f35(i) 13 η μαρτυρια αυτη εστιν αληθης δι ην αιτιαν ελεγχε αυτους αποτομως ινα υγιαινωσιν εν τη πιστει
Vulgate(i) 13 testimonium hoc verum est quam ob causam increpa illos dure ut sani sint in fide
Wycliffe(i) 13 This witnessyng is trewe. For what cause blame hem sore, that thei be hool in feith,
Tyndale(i) 13 This witnes is true wherfore rebuke them sharply that they maye be sounde in the fayth
Coverdale(i) 13 This witnesse is true. Wherfore rebuke them sharply, yt they maye be sounde in the faith,
MSTC(i) 13 This witness is true, wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith,
Matthew(i) 13 Thys wytnesse is true, wherfore rebuke them sharply that they may be sounde in the fayth,
Great(i) 13 Thys wytnes is true: wherfore rebuke thou them sharply, that they maye be sounde in the fayth,
Geneva(i) 13 This witnesse is true: wherefore conuince them sharply, that they may be sound in ye faith,
Bishops(i) 13 This witnesse is true: wherfore rebuke them sharpely that they may be founde in the fayth
DouayRheims(i) 13 This testimony is true. Wherefore, rebuke them sharply, that they may be sound in the faith:
KJV(i) 13 This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
KJV_Cambridge(i) 13 This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
Mace(i) 13 the charge is true: wherefore rebuke them sharply, that they maybe sound in the faith;
Whiston(i) 13 This witness is true: wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
Wesley(i) 13 This witness is true; therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
Worsley(i) 13 This testimony is true: for which cause rebuke them sharply, that they may be found in the faith;
Haweis(i) 13 This testimony is true. For which cause rebuke them with severity, that they may be sound in the faith;
Thomson(i) 13 This is a true testimony; on this account rebuke them sharply, that they may be sound in the faith,
Webster(i) 13 This testimony is true: wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
Living_Oracles(i) 13 This testimony is true; for which cause rebuke them sharply, that they may be healthy in the faith-
Etheridge(i) 13 And true is this testimony. Wherefore reprove them severely, that they may be sound in the faith,
Murdock(i) 13 And this testimony is true. Therefore chide them sharply; that they may be sound in the faith,
Sawyer(i) 13 This testimony is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith,
Diaglott(i) 13 The testimony this is true; for which cause reprove them severely, so that they may be sound in the faith,
ABU(i) 13 This testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith;
Anderson(i) 13 This testimony is true; wherefore rebuke them severely, that they may be sound in the faith,
Noyes(i) 13 This testimony is true; for which cause rebuke them sharply, that they may be sound in the faith,
YLT(i) 13 this testimony is true; for which cause convict them sharply, that they may be sound in the faith,
JuliaSmith(i) 13 This testimony is true. For this cause reprove them severely, that they may be sound in the faith;
Darby(i) 13 This testimony is true; for which cause rebuke them severely, that they may be sound in the faith,
ERV(i) 13 This testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
ASV(i) 13 This testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
JPS_ASV_Byz(i) 13 This testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
Rotherham(i) 13 This witness, is true,––for which cause, be reproving them sharply, that they may be healthy in their faith,
Godbey(i) 13 This testimony is true: on account of which cause convict them sharply, in order that they may be sound in the faith,
WNT(i) 13 This testimony is true. Therefore sternly denounce them, that they may be robust in their faith,
Worrell(i) 13 This testimony is true. For which cause, reprove them sharply, that they may be sound in the faith;
Moffatt(i) 13 That is a true statement. So deal sharply with them, to have them sound in the faith
Goodspeed(i) 13 and that statement is true. Therefore correct them rigorously, to make them have a healthy faith,
Riverside(i) 13 This testimony is true. For this reason rebuke them sharply, that they may be sound in the faith,
MNT(i) 13 This testimony is true. So rebuke them sharply,
Lamsa(i) 13 This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
CLV(i) 13 This testimony is true. For which cause be exposing them severely, that they may be sound in the faith,
Williams(i) 13 Now this tendency is true. So continue correcting them severely, that they may be healthy in faith,
BBE(i) 13 This witness is true. So say sharp words to them so that they may come to the right faith,
MKJV(i) 13 This witness is true; for which cause convict them sharply, so that they may be sound in the faith,
LITV(i) 13 This testimony is true; for which cause convict them severely, that they may be sound in the faith,
ECB(i) 13 This witness is true. For which cause reprove them severely to be sound in the trust;
AUV(i) 13 [And] this testimony is true. [So], for this reason you should rebuke them severely, so that they will be sound in the faith,
ACV(i) 13 This testimony is true, because of which reason, reprove them harshly, so that they may be sound in the faith,
Common(i) 13 This testimony is true. Therefore, rebuke them sharply, so that they may be sound in the faith
WEB(i) 13 This testimony is true. For this cause, reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
NHEB(i) 13 This testimony is true. For this cause, reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
AKJV(i) 13 This witness is true. Why rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
KJC(i) 13 This witness is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
KJ2000(i) 13 This witness is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
UKJV(i) 13 This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
RKJNT(i) 13 This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
TKJU(i) 13 This report is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
RYLT(i) 13 this testimony is true; for which cause convict them sharply, that they may be sound in the faith,
EJ2000(i) 13 This witness is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
CAB(i) 13 This testimony is true; for which cause rebuke them sharply, that they may be sound in the faith,
WPNT(i) 13 This testimony is true. Therefore correct them rigorously, that they may be sound in the faith,
JMNT(i) 13 This witness (or: testimony [of the poet Epimenides]) is true (genuine; real). Because of which case and cause, be repeatedly cross-examining them abruptly while cutting away [at the case] and bringing the question to the proof, so as to test and decide the dispute and expose the matter – to the end that they can be sound and healthy within the Faith and in union with trust and loyalty,
NSB(i) 13 This testimony is true. For this cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
ISV(i) 13 That statement is true. For this reason, refute them sharply so that they may become healthy in the faith
LEB(i) 13 This testimony is true, for which reason reprove them severely, in order that they may be sound in the faith,
BGB(i) 13 Ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής. δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει,
BIB(i) 13 Ἡ (The) μαρτυρία (testimony) αὕτη (this) ἐστὶν (is) ἀληθής (true), δι’ (for) ἣν (which) αἰτίαν (cause) ἔλεγχε (rebuke) αὐτοὺς (them) ἀποτόμως (severely), ἵνα (so that) ὑγιαίνωσιν (they may be sound) ἐν (in) τῇ (the) πίστει (faith),
BLB(i) 13 This testimony is true, for which cause rebuke them severely, so that they may be sound in the faith,
BSB(i) 13 This testimony is true. Therefore rebuke them sternly, so that they will be sound in the faith
MSB(i) 13 This testimony is true. Therefore rebuke them sternly, so that they will be sound in the faith
MLV(i) 13 This testimony is true. Because of which case, reprove them sharply, in order that they may be sound in the faith,
VIN(i) 13 This testimony is true. Therefore rebuke them sternly, so that they will be sound in the faith,
Luther1545(i) 13 Dies Zeugnis ist wahr. Um der Sache willen strafe sie scharf, auf daß sie gesund seien im Glauben
Luther1912(i) 13 Dies Zeugnis ist wahr. Um der Sache willen strafe sie scharf, auf daß sie gesund seien im Glauben
ELB1871(i) 13 Dieses Zeugnis ist wahr; um dieser Ursache willen weise sie streng zurecht, auf daß sie gesund seien im Glauben
ELB1905(i) 13 Dieses Zeugnis ist wahr; um dieser Ursache willen weise sie streng zurecht, O. überführe sie scharf auf daß sie gesund seien im Glauben
DSV(i) 13 Deze getuigenis is waar. Daarom bestraf hen scherpelijk, opdat zij gezond mogen zijn in het geloof.
DarbyFR(i) 13 Ce témoignage est vrai; c'est pourquoi reprends-les vertement, afin qu'ils soient sains dans la foi,
Martin(i) 13 Ce témoignage est véritable; c'est pourquoi reprends-les vivement, afin qu'ils soient sains en la foi;
Segond(i) 13 Ce témoignage est vrai. C'est pourquoi reprends-les sévèrement, afin qu'ils aient une foi saine,
SE(i) 13 Este testimonio es verdadero; por tanto, repréndelos duramente, para que sean sanos en la fe,
ReinaValera(i) 13 Este testimonio es verdadero: por tanto, repréndelos duramente, para que sean sanos en la fe,
JBS(i) 13 Este testimonio es verdadero; por tanto, repréndelos duramente, para que sean sanos en la fe,
Albanian(i) 13 pa u vënë vesh përrallave të Judenjve dhe urdhërimeve të njerëzve që largohen nga e vërteta.
RST(i) 13 Свидетельство это справедливо. По сей причине обличай их строго, дабы они были здравы в вере,
Peshitta(i) 13 ܘܫܪܝܪܐܝܬ ܐܝܬܝܗ ܤܗܕܘܬܐ ܗܕܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܩܫܝܐܝܬ ܗܘܝܬ ܡܟܤ ܠܗܘܢ ܕܢܗܘܘܢ ܚܠܝܡܝܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܀
Arabic(i) 13 هذه الشهادة صادقة. فلهذا السبب وبخهم بصرامة لكي يكونوا اصحاء في الايمان
Amharic(i) 13 ይህ ምስክር እውነተኛ ነው። ስለዚህ ምክንያት የአይሁድን ተረትና ከእውነት ፈቀቅ የሚሉትን ሰዎች ትእዛዝ ሳያዳምጡ፥ በሃይማኖት ጤናሞች እንዲሆኑ በብርቱ ውቀሳቸው።
Armenian(i) 13 Այս վկայութիւնը ճշմարիտ է. ուստի սաստիկ կշտամբէ՛ զանոնք, որպէսզի առողջանան հաւատքին մէջ,
Basque(i) 13 Testimoniage haur eguiazcoa duc: causa hunegatic reprehenditzac hec viciqui, fedean sano diradençát:
Bulgarian(i) 13 Това свидетелство е вярно. По тази причина ги изобличавай строго, за да бъдат здрави във вярата,
Croatian(i) 13 Svjedočanstvo je to istinito. Zato ih karaj oštro da budu zdravi u vjeri,
BKR(i) 13 Svědectví to pravé jest. A protož tresciž je přísně, ať jsou zdraví u víře,
Danish(i) 13 Dette Vidnesbyrd er Sandt. Desaarsag straf dem strengeligen, at de maa blive sunde i Troen,
CUV(i) 13 這 個 見 證 是 真 的 。 所 以 , 你 要 嚴 嚴 的 責 備 他 們 , 使 他 們 在 真 道 上 純 全 無 疵 ,
CUVS(i) 13 这 个 见 證 是 真 的 。 所 以 , 你 要 严 严 的 责 备 他 们 , 使 他 们 在 真 道 上 纯 全 无 疵 ,
Esperanto(i) 13 Tiu atesto estas vera. Tial akre riprocxu ilin, por ke ili estu sanaj en la fido,
Estonian(i) 13 See tunnistus on tõsi. Sellepärast noomi neid valjusti, et nad saaksid terveks usus
Finnish(i) 13 Tämä todistus on tosi; sentähden nuhtele heitä kovin, että he uskossa terveet olisivat,
FinnishPR(i) 13 Tämä todistus on tosi; sentähden nuhtele heitä ankarasti, että tulisivat uskossa terveiksi
Haitian(i) 13 Sa li di a, se vre wi. Se poutèt sa, pale sevè ak yo pou yo ka sensè nan konfyans yo,
Hungarian(i) 13 E bizonyság igaz: annakokáért fedd õket kímélés nélkül, hogy a hitben épek legyenek,
Indonesian(i) 13 Apa yang dikatakan oleh nabi itu memang benar. Itu sebabnya engkau harus menegur mereka dengan tegas; supaya mereka tetap berpegang pada ajaran yang benar
Italian(i) 13 Questa testimonianza è verace; per questa cagione riprendili severamente, acciocchè sieno sani nella fede;
ItalianRiveduta(i) 13 Questa testimonianza è verace. Riprendili perciò severamente, affinché siano sani nella fede,
Japanese(i) 13 この證は眞なり。されば汝きびしく彼らを責めよ、
Kabyle(i) 13 ayagi i d-yenna ț-țideț. Daymi, ilaq a ten-tenhuḍ s lewɛaṛa, iwakken ad sɛun liman iseḥḥan;
Korean(i) 13 이 증거가 참되도다 그러므로 네가 저희를 엄히 꾸짖으라 이는 저희로 하여금 믿음을 온전케 하고
Latvian(i) 13 Šī liecība ir pareiza. Tāpēc tu viņus stingri pārmāci, lai viņi kļūtu veseli ticībā,
Lithuanian(i) 13 Šis liudijimas teisingas. Todėl sudrausk juos griežtai, kad būtų sveiki tikėjimu,
PBG(i) 13 To świadectwo jest prawdziwe; dla której przyczyny ostro ich karz, aby zdrowi byli w wierze.
Portuguese(i) 13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
Norwegian(i) 13 Dette vidnesbyrd er sant. Derfor skal du tale dem strengt til rette, forat de må bli sunde i troen,
Romanian(i) 13 Mărturia aceasta este adevărată. De aceea mustră -i aspru, ca să fie sănătoşi în credinţă,
Ukrainian(i) 13 Це свідоцтво правдиве. Ради цієї причини докоряй їм суворо, щоб у вірі здорові були,
UkrainianNT(i) 13 Вірне се сьвідченнє. З сієї ж то причини докоряй їх нещадно, щоб здорові були в вірі,